Li Ranteule asbl vous propose: Li Ranteule, soce nén recwårlante, vos atåvleye: |
Dressêye:
Charte del Ranteule: El chârte do Ranteulî.
Historique: Li Ranteule: kî çk' el pouna, kî çk' el cova ?
1r numéro de la série "Pitite coleccion del Ranteule": "Ya basta", et vos nn åroz.
Nos rencontres wallonophones de Gembloux: Les soçnaedjes di Djiblou
Notre CD de musique wallonne: Novele plake lazer di tchansons e walon: Emacralaedje
Notre produit avec les édition Quorum: "Qué walon po dmwin ?" Prix de vente public: 860 FB en librairie ou au compte 367-0558807-43 de L. Mahin (port gratuit). Renseignements: 061/65 65 51.
Nos services de traduction du et vers le wallon; Nosse buro di ratoûneus e walon
Vint d' rèche dins li ptite coleccion del Ranteule, li lîve " Ya Basta èt vos nn auroz " qui rachone saquants bokèts, contes, tûzadjes èt scrîjadjes, tèmons do voyadje è walon da Yves Paquet.
Vient de paraître dans la petite collection de la Ranteule " Ya Basta èt vos 'nn auroz ", un livre qui rassemble écrits, contes, réflexions et histoires témoins du voyage en wallon d'Yves Paquet.
Le livre est mis en vente à partir du 22 décembre par poste au prix de 250 francs frais de port compris à verser au compte del Ranteule 068-2204305-07 avec mention " Ya Basta èt vos nn auroz ", en librairie chez Antigone, Place de l'Orneau à Gembloux et à la librairie Le Germoir, rue de l'église à Lonzée, Gembloux .
Préface da Julos Beaucarne : Li Brabançone Walone.
Notre bureau indépendant de services de traduction et conception français-wallon & wallon-français
Traductions de et vers le wallon commun, ou en notant les accents de Liège, Namur, Charleroi, Bastogne, Spa, Jodogne, Nivelles, Bertrix ou de tout autre point sur demande.
Translation from and towards walloon, including local varieties.
Por vos, nos serans todi pindous å clå !!!
(à votre entière disponibilité)
(at your orders)
El lute del Ranteule est, dèvant tout, dèmocratique. Nos nos batons pou fé vikî no lingâdje, nén pace qu' il est l' pus bia du monde mins pace què les djins ont l' dwèt d' èployî l' lingâdje qui voulneut minme si c' è-st in ptit.
In payis qui rnîye es' culture sè rnîye li-minme èt n' sâreut tènu s' place dins l' èconomîye, el sociâl.... El lingâdje walon è-st ène pârt del culture walone, insi, el walon, come tous les ôtes lingâdjes del Walonîye, è-st impoûrtant pou bati ène Walonîye qui sèreut vikante, sipitante, binéje d' awè ène idintité tout in d' meurant drouvûwe ôs ôtes cultures.
Insi, Li Ranteule n' est nén conte el francès ni conte èn ôte lingâdje ou bén èn ôte peûpe mins ele vut rtrouver l' place des lingâdjes del Walonîye sins què yun spotche l' ôte.
Li Ranteule nè vut nén foûrçi les djins a dviser walon mins vut s' bate pou fé respècter el dwèt des djins qui voulneut vikî dins leû lingâdje èt fé rconèche el walon dins les mintalités come dins l' tècse del liwè.
Si no lute est dèmocratique, no maniêre dè luter dwèt l' yesse ètou, ça vut dîre toudis cachî a respècter l' ôte. Nos n' lutons nén conte des djins mins conte des idéyes ou des sistèmes qui rabachneut les djins qui côsneut des " ptits lingâdjes ".
L' idéye del Ranteule pou les lingâdjes del Walonîye dwèt yesse mètu a dalâdje pa les ôtorités compètantes què ça fuche pal " Comunôté francesse dè Bèlgique ", pal " Comunôté Walonîye Brussèle " ou pal " Région walone ".
Insi, Li Ranteule dèmande què les pwints chûvants fuchneuche èrconus oficiélmint :
El lingâdje oficiél del Walonîye est l' francès.
Les lingâdjes nacionôs (rèjionôs ?) del Walonîye sont : el francès, el walon, el picard, el gômet, el champènwès èyèt l' lucsimbourgwès.
Li Ranteule a des buts què noule ôte soce nè desfind dins l' Walonîye :
Statutéremint, Li Ranteule est pou lè rfondâdje du scrîjâdje. C' è-st in pwint dè preumiêre impoûrtance si o vut scaper no walon Ça n' vut nén dîre qui fôt yesse dogmatique pou fé ça, mins qu' il est dmandé ôs mimbes del Ranteule d' awè les idéyes lârdjes su ç' pwint la èt d' admète què c' è-st in des buts del Ranteule minme si o n' vut nén bouter a çn objèctif la li-minme.
In Ranteulî sè dwèt dè desfinde sins balziner l' idéye qu' i gn a ENE comunôté walone, oute dè nos difèrinces èt què nos dvons, pou survikî, aprinde a nos ascouter yun l' ôte, a côser èchène sins nos muchî padri les frontiêres d' ène province ou bén d' in clokî.
Lon dè nos distrûre, ça nos aritchirè èt ça nos rindrè pus stokasses pou moustrer l' foûrce des waloneûs.
(Back homepage) Alans rzè al mwaisse-pådje