Calendrier wallon de l' A.S.B.L. "Li Ranteule" Li calindrî walon del Ranteule. |
Dressêye:
Vosse calindrî walon.
Produjheu: L. Mahin (Production)
Adjinçneuse: Michèle Gabriel (Réalisation)
Imådje-atuzleu: Bernard Lecomte (Graphisme)
Des textes originaux de André Henin (extrait), Lucien Somme, Danielle Trempont (extrait), Jean-Claude Somja, Jean Nihoul, (extrait), Rodolphe Dedoyard, Joseph Lahaye (extrait) Charles Massaux (extrait) Roger Viroux, Pierre Otjacques (extrait) Emile Pècheur, Maurice Vray et Joseph Docquier (extrait).
Des scrijhaedjes nén co eplaidîs da:
l' abé André Henin - li Bon Diu si åme - ; Lucyin Somme; Daniele Trempont, ene fène powêtresse d' amon nozôtes, ki nos djåze tinrûlmint do bouneur di tos les djous ; Djan-Clôde Somja, on fel disfindeu di nosse lingaedje, ene sacwè da nosse [une valeur identitaire] k' e-st ossi vî k' les tchmwins, sapinse li ; Djan Nihoul, ki c' est si prumî côp d' pène, et k' a fwêt minti li spot ki dit : " c' es-st o troejinme côp k' on veut les mwêsses " ; li professeur Mitchî Francard, k' a rarindji on bea boket da Rodofe Dedoyart, rivoye pa la-hôt enawere ; Djôzef Lahaye ki nos amine do payis d' Vêrvî des hinêyes [senteurs] di fûr et d' sopers dzo l' gloriyète ; Châles Massaux, li gaztî o posse di Nameur, todi si ptite fåve el boke ; Rodjî Viroux, ki n' a nén rovyi k' il a dnè des lçons ås scolîs eyet scolresses et k' endè baye [donne] co ådtruviè di ses agaces ; Pire Otjacques, on årtisse (on docteur des biesses, mins lon d' esse ene biesse di docteur) ki nos dit l' veur [la vérité] sol vicaedje d' enute [d'aujourd'hui], a môde d' ene plejhante cronike ; Mimile Pètcheur, li pus vî d' nosse binde, ki nos fwêt tumer voye di rire avu ses rimas did dinltins ; Morice Vray, on docteur des djins, ki, eter deus malådes, nos a adierci on nozè powinme po les poeneus djous d' nôvimbe; Djôzef Docquier ki schoveye li såle [" balaye la salle ", reste en dernier] pask' a ratindu après l' efant Jezus po nos dire po 1999 :
Påye o walon payis, et ki l' walon rvicaxhe, djonne et vigreus ! Amen
Calendrier wallon 1999 sur le thème des animaux.
Produjheu (Production) : L. Mahin & Li Ranteule; Adjinçneuse (Réalisation) : Michèle Gabriel
Des scrijhaedjes nén co rexhous da: Johan Viroux ki bawe èt ki hawe sol pådje divantrinne; (djanvi) Lucyin Mahin, (extrait); (fevri) Maurice Lambert - li Bon Diè si åme - ki n' sait doirmi a cåze des tchets et des tchens (extrait); (mårs) Jean-Pierre Clip et Christian Libens, ki c' est cåzu leu prumî côp d' pène et k' ont fwait minti li spot ki dit : " c' e-st o troejinme côp k' on voet les mwaisses "; (avri) Joseph Lahaye ki nos rapoite tinrûlmint l' arivéye do bontimp; (may) Josée Spinoza-Mathot, ki nos djåze di puces, et Bernard Louis (extrait); k' ene sipreuwe lî soye les coisses, (djun), Pire Otjacques, on årtisse (on docteur des biesses, mins lon d' esse ene biesse di docteur) ki nos conte li plaijhante paskéye da Victor ki vleut saetchi on vea k' aveut ddja rexhu; (djulete); Djan-Clôde Somja, ki nos mostere deus djins ki sont higne et hagne come des biesses; (awousse) Yvon Laurent, on novea scrijheu k' a divnu on mwaisse d' on plin côp (extrait); (setimbe) Victor Chardome, k' a on zô e si måjhon do Bork; (octôbe) Gilbert Colleaux, on fén corwaiteu [observateur] des biesses des boes, et Josée Schneider, k' a veyu rpasser les gruwes; (novimbe) André Gauditiaubois, mussi e vimpire k' a soe di bon novea song; (decimbe) Yves Paquet avu on racurti di si conte di Noyè. |
Des textes originaux écrits en wallon classique de: Johan Viroux (Fosse-la-Ville-Namur), Lucien Mahin (Transinne-Libramont), Maurice Lambert (Bertogne-Bastogne), Jean-Pierre Clip (Redu-Wellin), Christian Libens (Nessonvau-Verviers), Joseph Lahaye (Sauvenière-Gembloux), Josée Spinosa-Mathot (Philippeville), Bernard Louis (Namèche-Namur), Pierre Otjacques (Neufchâteau), Jean-Claude Somja (Theux-Spa), Yvon Laurent (Romedenne-Philippeville), Victor Chardome et Emile Pècheur (Saint-Hubert), Gilbert Colleaux (Haut-Fayis-Gedinne), André Gauditiaubois (Nivelles), Yves Paquet (Lonzée-Gembloux), qui vous racontent, en prose et en vers, la vie et les mœurs des chiens, des chats, des vaches, des puces et des punaises, des coqs, et des merles, des canaris et des hamsters, des cerfs et des biches, des cochons, des loups, garous ou non, et des vampires, ainsi que de la chèvre du Père Noël. |
Lu spitch du prezintadje da Lucyin Mahin a Rdû, lu 9 d' octôbe 1998.
Nôs damjèles, nôs dames, nôs sîs, mes djins èt vozôtes tourtous, les djins d' mes djins,
Dju tin pou cmincer a dire in fèl mierci ås adjinsneûs (organisateurs) du çu twajime dicåce ås lîves do c' payi ci (les 3° journées du régionalisme), d' awè monté çu chîje ci pou strimer sacants (quelques) bês lîves a françès, inte du zèls, lu clapant live-souvni da nosse soçon, Gilbert Colleaux, èt d' awè mètu ttafwêt su pîd su froutches (avoir réglé les moindres détails) pou nouzôtes vous prézinter nosse nouvê calandrî, û årmanak k' on pind, c' est toudi Pîron parèy (kif-kif).
Çute anéye ci, dj' ans tchûzi in tinme (thème), c' est l' cé des bièsses. Èt come dj' astans tourtous du c' sôrte la, ène pitite miète, çu tinme la nous compète tourtous.
Pou les cés ki n' ont wêre suté ås scoles du walon, compèter, ça n' vut nin dire lu côp ki pète èt ki n' crake nin, come on dit ås cåtes..., ni ôte tchôse k' on pôrot sondjî a må, tout l' ratoûrnant dirèk a francès. Compèter, ça vut dire : " Être de notre compétence ".
Ouf, ti ! di-st i l' mougneû d' boudin k' est låvå din l' fond. Il alot co fé dire ku l' walon est yåk de måhonteu.(impoli). Diâle évole, nonnè. !
Mês, nin tant d' cayèt, sapinse Michèle Gabriyel, lu mèteuse a pådjes du noste ovradje, pusk' on-z è dit, a twârt, ku l' walon astot fwêt pou les bièsses, dju lzî alans dner l' cratchoû.
C' est l' Djohan Virous k' anonde lu cayèt avu ène sifwête bawîriye des tchins, nin k' les cés des Libins, mês ètou (aussi) les bawiâds dul Gåme èt d' Bastogne, les bawiåds d' après Nameur, les baweûs d' avårci, les haweûs d' Lîdje èt les abayeûs dul Louvîre, sins rovyî les bawiârds du Charlerwè.
Après, poul mwès d' djanvî, c' est mi, di-st i l' fô, ki v' raconte comint k' c' è sté cand dj' ê sté ås couméres poul prumî côp, èt k' c' astot pou vèy ène ruvnante. C' est lu spoûle (récit) dul " Putite coumére avu la blantche camizole ", k' i gn årèt a vinde a nosse sutane (stand) tout l' timp des 3 djoûs.
Après, dju prêrans jusse les djins ki sont la, pou n' nin fourtchèrdjî nosse supitch. Dupu k' c' est ptit, dupu k' c' èst bê, sapinse lu cé k' ses soçons fjint aler tot lî djant k' i nn' avot ène trop ptite.
Dju cminsrans pa in ptit nouvê, mês k' è duvnu in mwêsse d' in plin côp, c' est l' Ivon Lorint, ki nous va lîre su bokèt poul mwès d' awousse.
- Ivon Laurent : " C' est l' prumî côp ku dji dvize walon dvant les djins. Dji va fé m' possibe :
Pu gn è in clapant scrîjadje da Pîre Otdjåke : c' est in cinsî ki vut hatchî in vê, ki mèt sa mwin din la vêlire (utérus) pou vèy si les pates sont la, èt ... ki n' trouve pont d' vê.
Pu gn è co èn ôte pitit nouvê, lu Victor Chardome, do Bork (Saint Hubert), ki nous è amwintchî in flåwichant tåvlê (un tableau saisissant) du toutes les ptitès bièsses k' il è a s' måjon. Si vous n' lu cwayoz nin, aloz î vèy vouzôtes minme ou n° 1 ruwe dul Victwâre à Sint Ubinr.(Saint-Hubert).
Sins rovyî les cés ki n' savèt nin z-èsse avu nouzôtes ènute pasku c' est trop lon. Yène du zèles, Jozéye Spinoza, nous è scrît lu mou bê ptit bokèt ku vci.
" Merci pou l' calendrier, c' est dè l' fine dintèle dè mots què l' Ranteule a ablonknè su l' coussin dès djoûs à vni. C' est du bia ouvradje ! On aura plaîji djusqu' à l' fin d' anèye qui pontîye dè fé conchance avou dès scrijeûs walons qu' on n' a nin l' abitude dè lîre par ci. Merci branmint dès côps.
Èl plaîji sra doube pace què nos aurons pou nos tni compagnie toute l' anèye su l' papîy ène masse dè ptits soçons qu' on lome dès bièsses mins qui sont souvint branmint pus malins qu' nous. "
Pou-z achèver, dju v' vôro bin dîre deus mots sul tinme des 3imes dicåces ås lîves du payi. Lu tinme, c' est les scrîjeus walons du Hôt d' l' Êwe-du-Lesse.
Mossieu Lambot, èn oume du Ptit-Fays, mètu pou fé la rclame du tourisse avårci, vint d' cåzer come du djusse, du Prémorel, Braun, Bronne èt Omer Marchal. Il è rwayalmint rovyî des noms come lu Djôzef Calozet d' Nåwinne û l' André Henin du Han, chûrmint deus scrîjeus a mète din les 50 pu grands " tchåspougneus d' bik " a walon du tous les timps.
Mês, cwè vloz ! I gn è rin d' pu tchin (de plus ingrat) ku du scrîre a walon. Lu scrîjeu a francès, li, cand i mèt sa blantche foye duvant ses oûys, il è ddja apri tous les mots. S' i nn è rovyî, gn è des diccionêres plin les drèsses. Il è apris sa croûjète (grammaire), ses codjowadjes (conjugaisons), il è ène bansléye de modèles du lîves d' ôtes sucrîjeûs come li, pou lî aprinde in stîle et des ratournûres. Èt pî, i sét bin k' i gn è des pècléyes du djins k' ont-st apri a lîre lu francès a scole èt ki lî achtront moutè (peut-être bien) s' lîve.
Lu scrîjeu walon, li, pôve malèreu k' il est duvant la minme blantche foye du papî ! I dèt cmincî pa rfé su prope diccionêre, sa prope croûjète, aler trovu les djins d' ses djins, les fins dêrins ki counichèt co l' walon, pou-z aprinde in stîle èt des ratoûrnûres tipikes. Èt pû, le neu, di-st i l' soyeû, c' est ku les djins n' ont nin apris à lire lu walon. S' il nul savèt nin lîre, i n' achtront pont d' lîve sucrit a walon.
Ça fwêt ku nosse " ki-vôrot-zèsse " sucrîjeu (notre écrivain potentiel ) nu trouvrè nolu pou-z aplêdî (publier) su-n ovradje a walon. On put bin dire ku, cand in walon scrîjeu parvint a rèchu in lîve, minme in livret û des foyoûs agrapés (feuillets épinglés), il è moutè ostant d' mèrite ku lu scrîjeu a francès k' è fwêt éne pactéye (collection) du bês lîves, publiyîs pås grandès måjons.
Fåt dire lu vrêy (la vérité) ûsk' il est ! Gn è nolu (personne) ki l' dîrè pour vous !
Lucyin Mahin, divin: Coutcouloudjoû, nôvimbe 1998,
Calendrier 2000.
Produjheu (Production) : L. Mahin & Li Ranteule; Adjinçneuse (Réalisation) : Michèle Gabriel; Prix de vente public: 250 FB au compte 001-2329421-42 de Michèle Gabriel, (port gratuit); Renseignements: 061/65 65 51.
Vla co ene novele anéye ki ratake. èt l' kéne! Lu dêrine do siéke, èt do meynaire, co bin !
Lu 20ime siéke a cnochu branmint des mizéres èt des rascråwes... Come tos les siékes, aloz, dandjreus.
Nosse calindrî walon su rmimbure, lu låme a l' ouy [rend hommage], les mesbridjîs, les mèzalyîs èt les strupyîs [handicapés, mutilés, infirmes], din leus coirs û din leus åmes, påzès gueres èt påzès bardôchas [troubles, conflits] did totavå, eyet pa l' univiersèle biestreye dul djin [bêtise humaine]. Mågrè tot, nos nos rafians d' volu croere [nous espérons] ku les femes èt les omes do 3ime meynaire åront dupu d' jujote, èt zels mî sawè tnu l' pot drèt èt wårder l' èglije o mitan do viyadje [seront plus raisonnables]. Mé la, gn a nolu a vlu mete su tiesse a côper po [personne n'y mettrait sa main au feu].
Gn a k' ene tchôze ku dj' enn estans chûrs, nozôtes, les waloneus, c' est k' on cåzrè co walon, èt co l' mou bin djåzer [et on le parlera suffisamment], çute anéye ci, plai-st a Diè.
Ene pitite miete a cåze dul Ranteule èt des Ranteulîs, èt d' nosse pindant årmonak [grâce à l'ASBL "Li Ranteule", à ses membres et à son calendrier 2000].
Avou des tecses nén co eplaidîs da Lucyin Måhin, Louwi Bêdjot, André Goditiobwès, André Enin, Ivon Lorin, Chantal Dèni, Biernåd Louwi, Mimile Pètcheu, Djozéye Spinoza, Djan Gofârt, Pîre Otdjåke; Ive Påket; Djôzef Lahaye, Djozî Chôvåd, Rafayel Zandêr, Djôzef Dokîr.
Textes inédits en wallon, avec traduction en français, de: Lucien Mahin (extrait), Louis Baijot (voir ci-dessous), André Gauditiaubois, André Henin, Yvon Laurent, Chantal Denis, Bernard Louis, Emile Pècheur, Josée Spinosa (extrait), Jean Goffart (extrait), Pierre Otjacques, Yves Paquet (extrait); Joseph Lahaye, José Schoovaerts (extrait), Rafaël Zander (extrait), Joseph Docquier (extrait).
Poucwè k' lès médias fujat in sfwêt dèram åtoû d' l' an 2.000 ?
Si c' est pou fiester lu strimadje du nouvê liyârd k' on loume l' euro, dju vu bin mé pou rin d' ôte èt surtout nin pou saluwer in nouvê sièke. C' e-st èn an trop matin.
Lu XXIime sièke cumince lu prèmî d' djanvî 2001.
Lu sièke ruprèzinte ène termine du çant-z ans, lu milnére, ène termine du 1000 ans. Lu prèmî sièke è ataké lu prèmî d' djanvî du l' an 1 èt è fini lu trante-èt-yink du dècimbe du l' an 100. Lu XXime sièke è ataké lu prumî d' djanvî 1901 èt finirè lu trante-èt-yink du dècimbe 2000, èt nin dvant.
Lu prèmî milnére è cmincî lu prumî d' djanvî du l' an yink pou fini lu trante-èt-yink du dècimbe du l' an 1000. Lu deûjime milnére è ataké lu prumî d' djanvî mile yink èt finirè lu trante-èt-yink du dècimbe 2000. Lu trwâjime milnére cuminsrè lu d' prumî d' djanvî 2001.
C' est du sgur, nonnè ?!
Louwis Bêdjot, avu l' accint d' Grêde.